The Use of a Certified Translation

The exact definition of a certified translation doesn’t exactly spring to mind when the term is mentioned. The word ‘certified’ could imply all manner of things, like indication of a stringent legal process whereby a translation is scrutinised to ensure it meets set criteria. In actual fact a certified translation simply comes with an honest guarantee from the source – be it an agency or independent linguist – that it has been produced with the utmost accuracy by the expertise of a professional translator. This may seem obvious to some who might take it for granted, but the value of this assurance is still held in high regard among a wide range of clients.

Many of these clients happen to operate in the legal sphere. Consider, for instance, a legal case in which a lawyer working for a defence team is calling into question the accuracy of a crucial translated document. How can the lawyer convincingly argue in favour of such a notion when a certified professional linguist has sworn otherwise? Generally for most countries, laws dictate that a translation can only ever be used in a court of law providing it has received relevant certification.

Thus, be it in law or in one of many other areas in which certified translations are frequently required, the key benefits centre on steering clear of the consequences of any errors that could arise from the result of incorrect translation. Should any mistakes be uncovered, clientele, associates and governing bodies can’t hold you accountable as the blame will fall squarely on the shoulders of whoever performed the translation, who gave their assurances as to its accuracy.

It won’t be too great a task to obtain high quality certified translations considering the considerable choice that is available in service providers, including translation companies, an enormous number of agencies, and certified translators operating independently. Narrowing down the best providers out there can be a lengthy process, however, even if it is a nice problem to have. A good idea is to look at portfolios and client feedback, and those who really want to give an option a detailed examination can even go so far as to check translators have adequate qualifications for the potential assignment. While this may seem a little excessive to some, it is all part of the most thorough search for certified translation services that includes looking at rates, how secure a service is, and how promptly the completed translations are delivered.




Previous post

Demystifying the Definition of "Certified Translation"

Next post

Understanding Why Certified Translation Is Crucial to Ensuring a Legal Document



No Comment

Leave a reply